Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

men des

  • 1 Name

    Náme m -ns, -n
    1. и́мя; фами́лия

    mein Nme ist Schmidt — моя́ фами́лия Шмидт

    mein Nme ist Paul — моё́ и́мя Па́уль, меня́ зову́т Па́улем

    j-m inen N men g ben* — дать и́мя кому́-л., назва́ть кого́-л. (как-л.)
    j-n mit dem N men Paul r fen* — звать кого́-л. Па́улем
    j-n mit N men [beim N men] r fen* — окли́кнуть [позва́ть] кого́-л. по и́мени

    auf den N men hö́ ren — отзыва́ться на кли́чку ( о собаке)

    auf m inen N men
    1) на моё́ и́мя

    einusweis, l utend auf den N men Mǘ ller — удостовере́ние, вы́данное на и́мя Мю́ллера

    j-n auf inen N men t ufen — окрести́ть кого́-л. как-л.; назва́ть [наре́чь] кого́-л. каки́м-л. и́менем

    nter frmdem [flschem] N men — под чужи́м и́менем; под чужо́й [вы́мышленной] фами́лией

    im N men j-s [von j-m] — от и́мени кого́-л. (говорить и т. п.)

    im N men der W hrheit — во и́мя пра́вды, и́стины ра́ди

    im N men des Ges tzes — и́менем зако́на

    in G ttes N men! — с бо́гом!, в до́брый час!

    in des T ufels N men!, in drei T ufels N men! бран. — чёрт побери́!

    2. назва́ние

    gl ichen N mens — одноимё́нный, того́ же наименова́ния, с тем же назва́нием

    nur dem N men nach bek nnt — изве́стный то́лько по назва́нию [форма́льно, номина́льно]

    3. и́мя, репута́ция; изве́стность, сла́ва

    sein Nme ist w ltbekannt — он по́льзуется мирово́й изве́стностью [сла́вой]

    ein Gel hrter mit gr ßem N men — учё́ный с и́менем

    inen N men h ben — име́ть и́мя, по́льзоваться изве́стностью

    sich (D) inen N men m chen — соста́вить себе́ и́мя, приобрести́ изве́стность, стать знамени́тым

    ein Nme von Klang — изве́стное и́мя

    sein Nme hat inen g ten Klang — он по́льзуется до́брой сла́вой

    das macht s inem N men hre — э́то де́лает ему́ честь

    j-s g ten N men ngreifen* — опоро́чить чьё-л. до́брое и́мя

    j-s g ten N men beschmtzen [in Verr f br ngen*] — (за)пятна́ть чьё-л. до́брое и́мя

    das Kind beim r chten N men n nnen*, die D nge bei hrem N men né nnen* — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми

    das Kind muß doch inen N men h ben разг. — ну́жно же приду́мать э́тому како́е-нибудь назва́ние

    mein Nme ist Hse, ich weiß von nichts разг. — ≅ моя́ ха́та с кра́ю, ничего́ не зна́ю

    Большой немецко-русский словарь > Name

  • 2 Gesetz

    Gesétz n -es, -e
    зако́н( über A о чём-л.)

    hmsches Gestz — зако́н О́ма

    ein Gestz uslegen — толкова́ть зако́н

    ein Gestz inbringen* — внести́ законопрое́кт
    ein Gestz erl ssen* — изда́ть зако́н
    das Gestz übertr ten* [verltzen], g gen das Gestz verst ßen* — наруша́ть [преступа́ть] зако́н
    auf dem B den des Ges tzes st hen* — осно́вываться на зако́не

    im N men des Ges tzes! — и́менем зако́на!

    kraft des Ges tzes канц. — в си́лу зако́на

    Большой немецко-русский словарь > Gesetz

  • 3 Gesetz

    n <-es, -e>
    1) закон (нормативный акт)

    ein strénges Gesétz — строгий закон

    ein Gesétz erlássen* / ábschaffen — издать / упразднить закон

    ein Gesétz bréchen* [verlétzen, übertréten*], gégen ein Gesétz verstóßen*нарушить закон

    ein Gesétz éínbringen*внести законопроект

    auf dem Bóden des Gesétzes stéhen*основываться на законе

    Das néúe Gesétz tritt ab nächsten Mónat in Kraft. — Новый закон вступает в силу со следующего месяца.

    Im Námen des Gesétzes, machen Sie auf! — Именем закона, откройте дверь!

    2) закон, правило

    Универсальный немецко-русский словарь > Gesetz

  • 4 Name

    m <-ns, -n>
    1) имя, фамилия

    ein häufiger Náme — распространённое имя

    j-m éínen Námen gében* — дать имя кому-л, назвать кого-л (как-л)

    j-n mit Námen [beim Námen] rúfen*позвать кого-л по имени

    auf den Námen hören — отзываться на кличку (о собаке, кошке)

    únter frémdem [fálschem] Námen — под чужим именем

    ein Áúsweis, láútend auf den Námen Engl — удостоверение, выданное на имя Энгла

    Mein Náme ist Bérger. — Моя фамилия Бергер.

    Mein Náme ist Flórian. — Меня зовут Флориан.

    Er ruft mich mit dem Námen Jóhann. — Он зовёт меня Иоганном.

    2) название, наименование

    gléíchen Námens — одноимённый, с тем же названием

    Wie láútet der Náme díéser Pflánze? — Как называется это растение?

    3) имя, репутация, известность, слава

    ein Wíssenschaftler mit gróßem Námen — учёный с именем

    j-s gúten Námen ángreifen*опорочить чьё-л доброе имя

    j-s gúten Námen beschmútzen [in Verrúf bríngen*] — запятнать чьё-л доброе имя

    séínem Námen Éhre máchen — делать ему честь

    éínen Námen háben — иметь имя, пользоваться известностью

    Ihr Náme ist in der gánzen Welt von Klang. — Её имя известно во всём мире. / Она пользуется мировой известностью [славой].

    j-n beim réchten Námen nénnen*называть вещи своими именами

    mein Náme ist Háse, (ich weiß von nichts) разг — ≈ моя хата с краю, ничего не знаю

    im Námen j-s [von j-m] — от имени кого-л (говорить и т. п.)

    in Góttes Námen! — с богом!, в добрый час!

    in des Téúfels Námen!, in drei Téúfels Námen! бранчёрт побери!

    sich (D) éínen Námen máchen — стать знаменитым

    Универсальный немецко-русский словарь > Name

  • 5 Kind

    Kind n -(e)s, -er
    ребё́нок, дитя́

    Haus des K ndes — де́тский универма́г

    der Internation le Tag des K ndes — Междунаро́дный день защи́ты дете́й ( 1 июня)

    von Kind auf — с де́тства

    ein her ngewachsenes Kind — подро́сток

    einneheliches [ein natǘ rliches уст.] Kind — внебра́чный [незаконнорождё́нный] ребё́нок

    ein Kind der L ebe — дитя́ любви́ ( внебрачный ребёнок)

    ein Kind des Glǘ ckes — ба́ловень судьбы́

    ein Kind s iner Zeit — дитя́ ве́ка [своего́ вре́мени]

    ein Kind des T des высок. — обречё́нный на смерть [на ги́бель]

    man weiß, wes G istes Kind er ist — ≅ изве́стно, како́го он по́ля я́года[, чем он ды́шит]

    du rmes Kind! — бедня́жка!

    das ist nichts für kl ine K nder! шутл. — вам э́то ра́но знать ( это вас не касается)!

    d eses Proj kt war von nfang an ein t tgeborenes Kind разг. — э́тот прое́кт был с са́мого нача́ла обречё́н на неуда́чу

    sie hat ein Kind bekmmen [gekr egt разг.] — у неё́ роди́лся ребё́нок, она́ родила́ ребё́нка

    ein Kind nter dem H rzen tr gen* высок. — носи́ть дитя́ под се́рдцем
    das Kind ustragen* — вына́шивать ребё́нка

    ines K ndes gen sen* (s) уст. высок. — разреши́ться от бре́мени, роди́ть ребё́нка

    j-n an K ndes Statt nnehmen* — усыновля́ть, удочеря́ть кого́-л.

    er ist kein Kind mehr — он уже́ не ма́ленький, он вы́шел уже́ из де́тского во́зраста

    sie ist noch ein h lbes Kind — она́ ещё́ почти́ ребё́нок

    nschuldig sein wie ein n ugeborenes Kind — быть неви́нным как младе́нец

    mit Kind und K gel — со всей семьё́й, со все́ми ча́дами и домоча́дцами; со всем ска́рбом

    du bist wohl als Kind zu heiß geb det w rden? фам. — ≅ ты про́сто спя́тил

    das Kind muß doch inen N men h ben — ну́жно приду́мать како́е-то назва́ние (новому явлению, изделию и т. п.); всё должно́ име́ть своё́ назва́ние [обозначе́ние]

    das Kind beim rchten [rchtigen] N men n nnen* — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми

    wie sag ich's m inem Kind? разг. — как мне э́то ему́ [ей, им, тебе́] лу́чше объясни́ть?

    lieb Kind bei j-m sein разг. — быть чьим-л. люби́мчиком, быть в осо́бой ми́лости у кого́-л.

    sich bei j-m lieb Kind m chen разг. — выслу́живаться пе́ред кем-л., угожда́ть кому́-л.

    das Kind mit dem B d(e) usschütten — вме́сте с водо́й вы́плеснуть и ребё́нка

    wir w rden das Kind schon (r chtig) sch ukeln фам. — мы уж э́то де́ло обде́лаем

    K nder und N rren s gen die W hrheit посл. — уста́ми младе́нцев глаго́лет и́стина

    gebr nntes Kind scheut das [scheut's] F uer посл. — кто раз обжё́гся, тот огня́ бои́тся; ≅ пу́ганая воро́на и куста́ бои́тся

    kl ine K nder — kl ine Srgen, grße K ndergr ße S rgen посл. — ма́ленькие де́тки — ма́ленькие бе́дки, а вы́растут — бу́дут больши́е

    wenn das Kind in den Br nnen gefllen ist, deckt man ihn zu посл. — парни́шка ввали́лся, так и коло́дец накры́ли; ≅ по́сле беды́ беру́тся за ум

    Большой немецко-русский словарь > Kind

  • 6 nennen

    (nánnte, genánnt) vt
    1) (A) называ́ть как-либо, кем-либо, звать; дава́ть и́мя кому-либо

    die Kínder nénnen sie Mútter — де́ти называ́ют её ма́терью

    wie will er sein Kind nénnen? — как он хо́чет назва́ть своего́ ребёнка?

    man nánnte ihn Róbert nach séinem Gróßvater — его́ назва́ли Ро́бертом по де́ду

    er heißt Karl, áber man nennt ihn Kárlchen — его́ и́мя Карл, но его́ называ́ют [зову́т] Карлу́шей

    j-n mit dem Námen nénnen — называ́ть кого́-либо по фами́лии [по и́мени]

    2) называ́ть, упомина́ть, перечисля́ть

    er nánnte die größten Flüsse / Städte des Lándes — он назва́л крупне́йшие ре́ки / города́ страны́

    jetzt kann ich dir den Námen díeses Künstlers nicht nénnen — сейча́с я не могу́ назва́ть тебе́ и́мя э́того худо́жника [э́того арти́ста]

    sein Náme wird viel genánnt — его́ и́мя ча́сто упомина́ется

    man muss ihn an érster Stélle nénnen — его́ на́до назва́ть в пе́рвую о́чередь

    nénnen Sie mir bítte Íhren Námen! — назови́те, пожа́луйста, ва́ше и́мя!

    er nánnte uns das béste Hotél in der Stadt — он назва́л нам лу́чшую гости́ницу в го́роде

    können Sie mir éinen gúten Arzt nénnen? — вы мо́жете мне назва́ть [порекомендова́ть] хоро́шего врача́?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nennen

  • 7 Name, der

    ошибки в склонении существительного, относящегося к смешанному типу склонения; неточное понимание и употребление слова только в качестве соответствия русскому слову имя, тогда как в немецком языке оно употребляется также в значении фамилия
    (des Námens, die Námen)

    Beim Aussprechen des Namens seiner kleinen Schwester lacht der Junge. — Произнося имя своей маленькой сестры, мальчик смеётся.

    Alle fragten nach dem Namen des Neugeborenen. — Все спрашивали об имени новорождённого.

    Der Name ihres Russischlehrers war Iwan Petrowitsch. — Их учителя русского языка звали Иван Петрович.

    Die Namen der Anwesenden wurden verlesen. — Были зачитаны фамилии присутствующих.

    4) фамилия, имя, отчество

    Er schrieb [setzte] seinen Namen darunter. — Он подписался под этим. / Он поставил под этим своё имя и свою фамилию.

    Das Sparbuch lautet auf seinen Namen. — Сберкнижка выписана на его имя (в ней указаны его имя, отчество и фамилия).

    Die Künstlerin tritt unter anderem Namen auf. — Артистка выступает под псевдонимом.

    5) имя, кличка ( животного)

    Unser Papagei hat den Namen Fredi. — Нашего попугая зовут Фреди.

    Dieser Hund hört auf den Namen Nero. — Эта собака отзывается на кличку Неро.

    6) наименование, название

    Der Name des Medikamentes ist mir entfallen. — Я забыл название лекарства.

    Ich suche das Schlafzimmer unter dem Namen "Marina". — Я ищу спальный гарнитур под названием "Марина".

    Wie ist der Name dieser Stadt [dieses Flusses]? — Как называется этот город [эта река]?

    Der Name dieses Landes wurde geändert. — Название этой страны было изменено.

    Er belegte die Anwesenden mit den unflätigen Namen. — Он обзывал присутствующих бранными словами.

    7) имя, репутация, известность

    Er wolle seinen guten Namen retten. — Он хотел спасти своё доброе имя [свою репутацию].

    Du hast dir einen Namen gemacht. — Ты сделал себе имя. / Ты добился известности.

    Sie hat als Sängerin einen Namen. — Она известная певица.

    8) (im Namen jmds. (G)) от имени, по поручению, с одобрения кого-л.

    Ich bitte Sie im Namen aller Anwesenden darum. — Я прошу Вас об этом от имени всех присутствующих.

    Gestatten Sie mir, Sie im Namen unserer Delegation zu begrüßen. — Разрешите мне приветствовать вас от имени нашей делегации.

    Итак:

    Wie ist dein Name, Kleiner? — Как твоё имя [как тебя зовут], малыш?

    Wie war doch, bitte, Ihr Name? — Пожалуйста, повторите свои имя, (отчество) и фамилию.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Name, der

  • 8 Gnom, der

    ошибочное употребление заимствованного слова как существительного сильного склонения из-за отсутствия формальных (словообразовательных) признаков для отнесения его к существительным слабого склонения
    (des Gnómen, die Gnómen)
    1) гном (в западноевропейской мифологии бородатый карлик, охраняющий подземные сокровища)

    Er erinnert mich an einen Gnomen. — Он мне напоминает гнома.

    Der Gesichtsausdruck dieses hölzernen Gnomen gefällt mir nicht. — Выражение лица этого деревянного гнома мне не нравится.

    Unter dem Baum brachte das Mädchen mehrere tönerne Gnomen unter. — Под деревом девочка расположила несколько глиняных гномов.

    2) перен. гном, карлик, очень маленький человек

    Hast du diesen Gnomen gesehen?разг. Ты видел этого гнома?

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gnom, der

  • 9 kennen

    (kánnte, gekánnt) vt
    знать кого-либо / что-либо, быть знако́мым с кем-либо / чем-либо

    díesen Ménschen, séinen Námen kénnen — знать э́того челове́ка, его́ фами́лию [его́ и́мя]

    díese Stadt, jéne Stráße kénnen — знать э́тот го́род, ту у́лицу

    etw. gut, áusgezeichnet, genáu, ein wénig kénnen — знать что-либо хорошо́, отли́чно, то́чно, немно́го

    er kennt die Welt / séine Héimat — он зна́ет мир / свою́ ро́дину

    kennst du díese Frau? — ты зна́ешь э́ту же́нщину?, ты знако́м с э́той же́нщиной?

    ich hábe ihn gut gekánnt — я хорошо́ знал его́

    ich kénne mich selbst gut genúg — я доста́точно хорошо́ зна́ю себя́

    wie ich ihn kénne, wird er es nicht tun — наско́лько я его́ зна́ю, он э́того не сде́лает

    wir kénnen ihn als éhrlichen / gúten / érnsten / interessánten / klúgen / tápferen Ménschen — мы зна́ем его́ как че́стного / хоро́шего / серьёзного / интере́сного / у́много / хра́брого челове́ка

    wir kénnen ihn seit Jáhren — мы уже́ мно́го лет зна́ем его́ [знако́мы с ним]

    ich kénne ihn nur dem Námen nach — я зна́ю его́ то́лько по и́мени [по фами́лии], я зна́ю то́лько его́ и́мя [его́ фами́лию]

    die béiden kánnten sich schon lánge — о́ба уже́ давно́ зна́ли друг дру́га [бы́ли друг с дру́гом знако́мы]

    hier kennt jéder jéden — здесь все друг дру́га зна́ют

    ihn kennt jédes Kind — его́ зна́ет ка́ждый ребёнок

    er kánnte gut das Buch / den Artíkel / das Werk — он хорошо́ знал э́ту кни́гу / э́ту статью́ / э́то произведе́ние

    ich kénne hier éine gúte Gáststätte / ein gútes Muséum / éine gúte Bibliothék — я зна́ю здесь хоро́шее кафе́ [хоро́ший рестора́н] / хоро́ший музе́й / хоро́шую библиоте́ку

    kénnen Sie das Lied? - Ja, ich kénne es — вы зна́ете э́ту пе́сню? - Да, я зна́ю её

    sie kánnten den Weg genáu — они́ хорошо́ [то́чно] зна́ли доро́гу

    sie wóllen ihn nicht mehr kénnen — они́ бо́льше не хотя́т его́ знать

    das kénnen wir! разг. — зна́ем мы э́то!, не́чего отгова́риваться!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kennen

  • 10 natürlich

    1. a
    1) естественный, природный

    natürliche Quéllen — природные источники

    natürliche Zúchtwahl биолестественный отбор

    ein natürliches Kind1) уст внебрачный ребёнок 2) юр родной (неусыновлённый) ребёнок

    natürliche Gebúrt — естественные роды (без специального медицинского вмешательства)

    kéínes natürlichen Tódes stérben* (s) — умереть не своей смертью (в результате убийства, несчастного случая и т. п.)

    2) натуральный, настоящий

    ein Báúmodell in natürlicher Größe архитмакет в натуральную величину

    éíne natürliche Persón юрфизическое лицо

    natürliches Geschlécht лингвестественный род (совпадающий с полом)

    natürliche Záhlen матнатуральные числа

    Kannst du nicht natürliche Blúmen von künstlichen Blúmen unterschéíden. — Неужели ты не можешь живые цветы отличить от искусственных.

    3) естественный, природный (о цвете и т. п.), прирождённый

    ein natürliches Talént — природный талант

    5) естественный, нормальный

    nicht mit natürlichen Díngen zúgehen — не согласоваться с естественным ходом событий

    Das ist ganz natürlich, dass álle es mérkwürdig fínden. — Совершенно естественно, что всем это кажется странным.

    6) естественный, безыскусственный, простой, непринуждённый

    Sie hat ein sehr natürliches Wésen. — Она держит себя просто [непринуждённо].

    2. adv
    1) конечно, разумеется, естественно (при выражении согласия)

    natürlich kómme ich zu dir! — Конечно, я приду к тебе!

    2) конечно (же), разумеется (при исполнении ожидаемого)

    Er bráchte mein Buch natürlich nicht. — Мою книгу он, конечно же, не принёс.

    3) конечно, разумеется (выражает ограничение высказывания)

    Ich wérde natürlich den Vertrág unterschréíben, áber… — Я, конечно, подпишу договор, вот только...

    Универсальный немецко-русский словарь > natürlich

  • 11 Dame

    Dáme f =, -n
    1. да́ма; госпожа́

    m ine D men und H rren! — да́мы и господа́!

    die v rnehme Dme herv rkehren — стро́ить из себя́ ва́жную да́му

    die Dme des H uses — хозя́йка (до́ма)

    m ine lte Dme студ. разг. — моя́ мать, моя́ ма́тушка

    die Dme s ines H rzens шутл. — его́ да́ма се́рдца

    ine l ichte Dme — же́нщина лё́гкого поведе́ния

    2. да́ма ( в картах); да́мка ( шашки); ферзь ( шахматы)

    Dme sp elen — игра́ть в ша́шки; см. тж. Damespiel

    ine Dme m chen — провести́ в да́мки ( шашку)

    ine Dme h ben — име́ть да́мку

    3. pl спорт. же́нщины

    bei den D men s egte rna Mǘ ller — у [среди́] же́нщин победи́ла Э́рна Мю́ллер

    Большой немецко-русский словарь > Dame

  • 12 Grab

    n <-(e)s, Gräber> могила

    eine Grab áússchachten — выкопать могилу

    Blúmen auf ein Grab légen — класть цветы на могилу

    j-n ins Grab légen высокхоронить кого-л

    verschwíégen wie ein [das] Grab sein разгбыть нем как могила

    ein féúchtes [násses] Grab fínden*, sein Grab in den Wéllen fínden* высокутонуть

    ein frühes Grab fínden* высокрано сойти в могилу

    sich (D) selbst sein Grab scháúfeln [gráben*] — рыть самому себе могилу

    etw. (A) mit ins Grab néhmen*унести что-л с собой в могилу (напр тайну)

    mit éínem Fuß [Bein] im Grabe stéhen* высокстоять одной ногой в могиле

    am Ránde des Grabes stéhen*быть на краю могилы

    j-n an den Rand des Grabes bríngen* высокпочти свести в могилу кого-л

    j-n ins Grab bríngen* — свести кого-л в могилу, довести кого-л до гробовой доски

    ins Grab sínken* (s) высоксойти в могилу

    j-m ins Grab fólgen высокумереть вслед за кем-л

    j-n zu Grabe trágen* высокхоронить кого-л

    das Grab des Únbekannten Soldáten — могила Неизвестного Солдата

    bis ins [ans] Grab; bis über das Grab hináús высок — до гроба; до гробовой доски

    Универсальный немецко-русский словарь > Grab

  • 13 Herr

    Herr m -n и реже -en, -en
    1. господи́н; ба́рин

    mein Herr! — су́дарь!, ми́лостивый госуда́рь! ( обращение)

    m ine (D men und) H rren! — (да́мы и) господа́! ( обращение)

    Ihr Herr V ter высок. устарев. — ваш ба́тюшка ( при подчёркнуто вежливом обращении)

    mein lter Herr разг. шутл. — мой стари́к ( об отце)

    der nä́ chste Herr, b tte! — сле́дующий, пожа́луйста!

    den (gr ßen) Herrn spelen [heruskehren] — ко́рчить из себя́ (ва́жного) ба́рина

    iner hrer H rren — оди́н из ва́ших сотру́дников

    m ine H rren! фам. — ≅ мать честна́я!, ё́лки-па́лки!

    2. мужчи́на

    ein ä́ lterer Herr — немолодо́й челове́к, челове́к в лета́х

    er s egte im Br stschwimmen der H rren спорт. — он оказа́лся победи́телем среди́ брасси́стов-мужчи́н

    für H rren — для мужчи́н

    3. хозя́ин; владе́лец; патро́н

    sein ig(e)ner Herr sein — быть самому́ себе́ хозя́ином

    der Herr des H uses — хозя́ин до́ма

    Herr in s inem H use sein — быть хозя́ином, име́ть пра́во распоряжа́ться

    Herr der Lge [der Situatin] sein — быть хозя́ином положе́ния

    Herr s iner S nne sein — владе́ть собо́й

    Herr s ines Sch cksals sein — быть хозя́ином свое́й [со́бственной] судьбы́, располага́ть свое́й судьбо́й

    des F uers Herr w rden высок. устарев. — совлада́ть с огнё́м

    die M tter w rde nicht mehr Herr ǘ ber den J ngen — мать уже́ не могла́ совлада́ть [спра́виться] с ма́льчиком

    ǘber etw. (A) Herr sein — распоряжа́ться [располага́ть] чем-л.

    ǘber etw. (A), ǘ ber j-n Herr w rden — овладе́ть чем-л., подчини́ть себе́ кого́-л., взять верх над кем-л.

    der Herr und Geb eter
    1) властели́н; влады́ка
    2) повели́тель (шутл. о муже)

    Herr ǘ ber L ben und Tod sein — распоряжа́ться жи́знью и сме́ртью ( других)

    4. рел. госпо́дь, бог; Христо́с

    Herr des H mmels! устарев. — го́споди бо́же!

    dem Herrn sei's gekl gt! — (да) ви́дит бог!

    aus ller H rren Lä́ nder(n) — со всех концо́в све́та

    wie der Herr, so der Knecht; wie der Herr(e) so's Gesch rr(e) посл. — ≅ како́в поп, тако́в и прихо́д

    Большой немецко-русский словарь > Herr

  • 14 Ding

    Ding I n -(e)s, -e и разг., пренебр. - er

    t tes Ding — неодушевлё́нный предме́т

    persö́ nliche D nge — ли́чные ве́щи

    wie heißt das Ding? — как э́то [э́тот предме́т] называ́ется?

    die D nge beim r chten N men n nnen* — называ́ть ве́щи свои́ми имена́ми

    die t usend kl inen D nge — ты́сяча мелоче́й

    die lten D nger разг. — старьё́, барахло́, хлам

    j des Ding hat zwei S iten — ≅ всё име́ет свою́ оборо́тную сто́рону

    2. де́ло, обстоя́тельство

    die D nge legen so … — положе́ние веще́й таково́ …

    gesch hene D nge — сверши́вшийся факт

    laß den D ngen hren Lauf — пусть дела́ иду́т свои́м чередо́м

    es ber iten sich grße D nge vor — ожида́ются собы́тия

    das ist ein nder Ding устарев. — э́то друго́е де́ло

    vor llen D ngen — пре́жде всего́, пе́рвым де́лом

    das ist ein D ngder nmöglichkeit — э́то невозмо́жно

    ǘ ber den D ngen st hen* — быть вы́ше мелоче́й повседне́вной жи́зни
    3. (pl - er) разг. малю́тка, кро́шка

    das rme Ding — бедня́жка

    einlbernes [dmmes] Ding — ду́ра, дурё́ха

    ein hǘ bsches Ding — хоро́шенькая де́вочка [де́вушка]

    ein fr ches Ding — де́рзкая девчо́нка

    das Ding an sich филос. — вещь в себе́

    g ter D nge sein — быть в хоро́шем настрое́нии

    ein Ding ger debiegen* разг. — привести́ де́ло в поря́док; ула́дить како́е-л. де́ло
    ein Ding dr hen фам.
    1) вы́кинуть шту́ку
    2) проверну́ть де́льце ( сомнительное)

    kr mme D nger m chen разг. — занима́ться сомни́тельными дела́ми

    j-m ein Ding verp ssen фам.
    1) нанести́ кому́-л. си́льный уда́р
    2) отчита́ть кого́-л. в гру́бой фо́рме

    es geht nicht mit r chten D ngen zu — тут что-то нела́дно

    ller g ten D nge sind drei посл. — ≅ Бог тро́ицу лю́бит

    gut Ding will W ile h ben посл. — ≅ поспеши́шь — люде́й насмеши́шь

    j des Ding hat s ine Zeit посл. — ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя

     
    Ding II n -(e)s, -e

    Большой немецко-русский словарь > Ding

  • 15 natürlich

    natǘrlich
    I a
    1. есте́ственный, приро́дный

    natürliche Z chtwahl биол. — есте́ственный отбо́р

    ein natürliches Kind
    1) уст. внебра́чный ребё́нок
    2) юр. родно́й ( неусыновлённый) ребё́нок

    die natürlichen Vor ussetzungen der w rtschaftlichen Entw cklung — приро́дные усло́вия экономи́ческого разви́тия

    die natürlichen Verr chtungen des Kö́ rpers — есте́ственные отправле́ния те́ла

    2. натура́льный, настоя́щий

    natürliche Bl men — живы́е цветы́

    ine natürliche Persn юр. — физи́ческое лицо́

    natürliches Geschl cht лингв. — есте́ственный род ( совпадающий с полом)

    natürliche Z hlen мат. — натура́льные чи́сла

    3. есте́ственный, приро́дный (о цвете и т. п.); прирождё́нный
    4. есте́ственный, норма́льный

    nichts ist natürlicher als das — э́то вполне́ есте́ственно

    die S che geht nicht mit natürlichen D ngen zu — здесь де́ло нечи́сто

    er ist k ines natürlichen T des gest rben — он у́мер не свое́й сме́ртью

    das ist die natürlichste S che von der Welt — э́то вполне́ есте́ственно, э́то соверше́нно в поря́дке веще́й

    5. есте́ственный, безыску́сственный, просто́й, непринуждё́нный

    ein natürlicher Mensch — просто́й челове́к

    ein natürliches W sen h ben — держа́ть себя́ про́сто [непринуждё́нно]

    II adv коне́чно, разуме́ется, есте́ственно

    natürlich hast du recht! — коне́чно, ты прав!

    Большой немецко-русский словарь > natürlich

  • 16 Teufel

    Téufel m -s, =
    чёрт, дья́вол; бес

    kl iner T ufel — чертё́нок

    iner ist desnderen [dem nderen sein разг.] T ufel — они́ отравля́ют друг дру́гу жизнь

    rmer T ufel — бедня́га

    er ritet [ fährt] wie der T ufel разг. — он лихо́й нае́здник [води́тель]; он лиха́ч

    hol's der T ufel! разг. — чёрт побери́!

    der T ufel steckt im Detil — тру́дность в мелоча́х

    da ist der T ufel los разг. — там тако́е твори́тся!, там начала́сь сумато́ха [катава́сия]

    pfui T ufel! разг. — тьфу, про́пасть!

    da hat der T ufel s ine Hand im Spiel — кака́я-то напа́сть

    der T ufel ist in ihn gef hren разг. — бес в него́ всели́лся

    ihn r itet der T ufel разг. — он взбелени́лся, на него́ нашло́

    weiß der T ufel разг. — чёрт зна́ет

    der T ufel soll [mag] d(a)rus klug [schlau] w rden разг. — тут сам чёрт не разберё́т

    hnter etw. (D ) her sein wie der T ufel h nter der S ele разг. — все́ми си́лами домога́ться чего́-л.

    er ist h nter dem Geld her wie der T ufel h nter der S ele разг. — он о́чень уж жа́ден до де́нег

    bist du des T ufels? разг. — ты что, спя́тил?

    den T ufel an die Wand m len — наклика́ть беду́

    sie hat den T ufel im L ib(e) — у неё́ дья́вольский темпера́мент

    ich fr ge den T ufel danch, ich schre [kǘ mmere] mich den T ufel darúm разг. — мне наплева́ть на э́то

    das geht dich den T ufel an разг. — э́то не твоё́ (соба́чье) де́ло

    er weiß den T ufel davn разг. — он об э́том ничего́ не зна́ет

    den T ufel mit B elzebub ustreiben* — ≅ клин кли́ном вышиба́ть

    auf T ufel komm 'raus разг. — во всю мочь, на всю кату́шку

    sie rbeiten auf T ufel komm 'raus — они́ по́лностью выкла́дываются на рабо́те

    beim T ufel s iner Gr ßmutter w hnen разг. — жить у чё́рта на кули́чках

    in T ufels Kǘ che k mmen* (s) разг. — попа́сть в са́мое пе́кло

    in (drei) T ufels N men разг. — ла́дно, чёрт возьми́; чёрт с тобо́й [с ва́ми] ( для выражения неохотно даваемого согласия)

    das mǘ ßte doch mit dem T ufel zgehen, wenn … разг. — не мо́жет же быть, что́бы …; бы́ло бы стра́нно, е́сли бы …

    j-n zum T ufel wǘ nschen разг. — жела́ть кому́-л. провали́ться в тартарары́

    j-n zum T ufel sch cken разг. — посла́ть кого́-л. к чё́рту

    sein g nzes Geld ist zum T ufel (geg ngen) разг. — его́ состоя́ние пошло́ пра́хом

    das Mot rrad ist zum T ufel разг. — мотоци́кл разби́лся ко всем чертя́м (так повреждён, что его уже не отремонтируешь)

    scher dich zum T ufel! груб. — пошё́л к чё́рту!

    Большой немецко-русский словарь > Teufel

  • 17 Tod

    Tod m - (e)s
    den Tod f nden* книжн. — умере́ть
    j-n in den Tod tr iben* — довести́ кого́-л. до самоуби́йства [до ги́бели]; вогна́ть в гроб
    j-m den Tod br ngen* — нести́ смерть кому́-л., повле́чь за собо́й чью-л. смерть, уби́ть кого́-л.

    das wird noch inmal sein Tod sein — э́то его́ в гроб сведё́т

    er ist vom Tod gez ichnet высок. — на нём лежи́т печа́ть сме́рти

    du bist (ein Kind) des T des, wenn … — ты поги́бший челове́к, е́сли …

    der Tod sitzt ihm im N cken — он в гроб смо́трит, он на ла́дан ды́шит

    g gen den Tod ist kein Kraut gew chsen посл. — от сме́рти нет зе́лья

    der Tod kommt ngeladen — не ты сме́рти и́щешь — она́ тебя́ сторожи́т

    auf Tod und L ben kä́ mpfen — сража́ться [боро́ться] не на жизнь, а на смерть

    für j-n, für etw. (A ) in den Tod g hen* (s) — идти́ на смерть за кого́-л., за что-л.

    bis in den [bis zum] Tod — до сме́рти

    bis zum Tde getru — ве́рен до гро́ба

    bis in den Tod verhßt — смерте́льно ненави́стный

    zu Tde erschr cken — испу́ганный до́ смерти

    zu Tde betrǘbt высок. — глубоко́ [смерте́льно] опеча́ленный

    ein Prinz p zu Tde r iten* разг. — довести́ при́нцип до абсу́рда

    der schw rze Tod ист. — чума́

    der n sse Tod — смерть в во́лнах

    der w iße Tod — смерть в снега́х, смерть всле́дствие замерза́ния

    sich ǘ ber Tod und T ufel unterh lten* фам. — говори́ть [болта́ть] о вся́кой вся́чине

    es geht um Tod und L ben — э́то вопро́с жи́зни и [и́ли] сме́рти

    zu Tde htzen [prǘ geln] — затрави́ть [заби́ть] на́смерть

    sich zu Tde schä́ men — умира́ть со стыда́

    er sieht aus wie der l ibhaftige Tod разг. — ≅ кра́ше в гроб кладу́т

    dem Tod von der Sch ppe spr ngen* разг. — е́ле спасти́сь от сме́рти

    Большой немецко-русский словарь > Tod

  • 18 Thema

    БНРС > Thema

  • 19 дом

    БНРС > дом

  • 20 предмет

    БНРС > предмет

См. также в других словарях:

  • Men-at-Arms — Pays  Royaume Uni Langue Anglais Genre Histoire milit …   Wikipédia en Français

  • Men in Black (série télévisée d'animation) — Men in Black Titre original Men in Black: The Series Genre Série d animation, de science fiction Musique Jim Latham Pays d’origine   …   Wikipédia en Français

  • Men in Black (monde imaginaire) — Men in Black (univers de fiction) Pour les articles homonymes, voir Men in Black. Men in Black Un univers de fiction Genres …   Wikipédia en Français

  • Men in black (univers de fiction) — Pour les articles homonymes, voir Men in Black. Men in Black Un univers de fiction Genres …   Wikipédia en Français

  • Men in Black (serie televisee d'animation) — Men in Black (série télévisée d animation) Men in Black Titre original Men in Black: The Series Genre Série d animation, de science fiction Musique Jim Latham Pays d’origine  États U …   Wikipédia en Français

  • Men in black (série télévisée d'animation) — Men in Black Titre original Men in Black: The Series Genre Série d animation, de science fiction Musique Jim Latham Pays d’origine  États U …   Wikipédia en Français

  • Men-an-Tol — Mên an Tol 2004 Mên an Tol (kornisch für Lochstein) ist eine 3000 bis 4000 Jahre alte Megalithformation aus der frühen bis mittleren Bronzezeit und liegt in der Grafschaft Cornwall in England. Die Anlage wurde früher auch als Crick Stone oder… …   Deutsch Wikipedia

  • Des Moines Menace — Full name Des Moines Menace Soccer Club Nickname(s) Menace, Red Army Founded 1994 …   Wikipedia

  • Mên-an-Tol — 2004 Mên an Tol (kornisch für Lochstein) ist eine 3000 bis 4000 Jahre alte Megalithformation aus der frühen bis mittleren Bronzezeit und liegt in der Grafschaft Cornwall in England. Die Anlage wurde früher auch als Crick Stone oder Devil s Eye… …   Deutsch Wikipedia

  • Men In Black II — Men in Black 2 Men in Black 2 ou Hommes en noir 2 (Men in Black 2) au Québec est un film américain de Barry Sonnenfeld sorti en 2002. Il est la suite de Men in Black de Barry Sonnenfeld sorti en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique …   Wikipédia en Français

  • Men in Black II — Men in Black 2 Men in Black 2 ou Hommes en noir 2 (Men in Black 2) au Québec est un film américain de Barry Sonnenfeld sorti en 2002. Il est la suite de Men in Black de Barry Sonnenfeld sorti en 1997. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»